Fotografía de CÉSAR TAMARGO

La de David González es una causa perdida -y por eso mismo más noble- contra mil años de cuentos de hadas:

Ainhoa Sáenz de Zaitegui.
Desafié a los ricos, o más bien, dado que ellos son como son, a quienes los admiran. He luchado para sacar la cabeza del fango sin presentir jamás cómo al final sería derrotado. Si el poema fallaba estaba perdido:

William Carlos Williams.
Yo nunca he soñado, excepto con ustedes
para atracaros o mataros:

Denis Vanier

domingo, 30 de agosto de 2015

Carso Waters: Traducción de los perros de Omaha (y 2):


ANÓNIMO WATERS

Esconder dinamita debajo del puente
y esperar
esperar que corran los caballos
para comenzar a disparar a los sombreros

robar lo que nos pertenece.




JAY MUNLY, SE BUSCA

El fuego es una región de mi cerebro
que se extiende a través de un grito de guerra
una palabra solo desintegra las extremidades
mi soledad es una victoria pírrica
no volveremos a contar nada sobre su misión
ni sobre el color de sus ojos
lo ganado deja de tener sentido
y la única posibilidad es un paso adelante
una asamblea en un templo
y una carta a todas la viudas
el sufrimiento determina permanecer con lo que ya n
se puede enfrentar a nosotros
es demasiado tarde para morir de pena
extinguiré sus danzas sus risas su hambre
y quedará ceniza y olvido
como nombre de su pueblo.



Carso Waters en Traducción de los perros de Omaha (Canalla Ediciones, 2014).


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.