Fotografía de CÉSAR TAMARGO

La de David González es una causa perdida -y por eso mismo más noble- contra mil años de cuentos de hadas:

Ainhoa Sáenz de Zaitegui.
Desafié a los ricos, o más bien, dado que ellos son como son, a quienes los admiran. He luchado para sacar la cabeza del fango sin presentir jamás cómo al final sería derrotado. Si el poema fallaba estaba perdido:

William Carlos Williams.
Yo nunca he soñado, excepto con ustedes
para atracaros o mataros:

Denis Vanier

lunes, 20 de abril de 2015

Buenas noches: Michalis Katsarós: Mi testamento:




MI TESTAMENTO

Resistíos
a quien construye una casita y dice: "Estoy bien aquí".
Resistíos a quien volvió a su casa y dice: "Gloria a Dios".
Resistíos al tapiz persa de los edificios,
al hombrecillo del despacho,
a la compañia de "importación-exportación",
a la educación estatal,
a los impuestos, 
incluso a mí que os estoy hablando.

Resistíos
al que saluda los desfiles desde la tribuna durante horas interminables,
al presidente del Tribunal de Apelación. Resistíos
a la música, a los tambores, a las paradas militares,
a todos los congresos superiores en los que charlotean,
beben café los congresistas, los consejeros,
a esa señora estéril que reparte
ejemplares de santos, incienso y mirra,
incluso a mí que os estoy hablando.

Resistíos otra vez a los que se dicen grandes,
a los que escriben palabras sobre su época sentados a la estufa del invierno,
a las adulaciones, a las bendiciones, a las excesivas reverencias
de escribanos y cobardes ante sus sabios jefes.

Resistíos a los servicios de extranjeros y pasaportes,
a las temibles banderas de los estados y a la diplomacia,
a las fábricas de materiales de guerra,
a los que llaman lirismo a las hermosas palabras,
a los cantos de guerra,
a las canciones melosas y llenas de trenes,
a los espectadores,
al viento,
a todos los indiferentes y a los sabios,
a quienes aparentan ser amigos vuestros,
incluso a mí, resistíos incluso a mí que os estoy hablando.

Entonces, podremos pasar seguros a la Libertad.



Michalis Katsarós en Antología de la poesía griega, Desde el siglo XI hasta nuestros días (Ediciones Clásicas, 1997).

Traducción de José Antonio Moreno Jurado.


No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.