Fotografía de CÉSAR TAMARGO

La de David González es una causa perdida -y por eso mismo más noble- contra mil años de cuentos de hadas:

Ainhoa Sáenz de Zaitegui.
Desafié a los ricos, o más bien, dado que ellos son como son, a quienes los admiran. He luchado para sacar la cabeza del fango sin presentir jamás cómo al final sería derrotado. Si el poema fallaba estaba perdido:

William Carlos Williams.
Yo nunca he soñado, excepto con ustedes
para atracaros o mataros:

Denis Vanier

domingo, 5 de octubre de 2014

Lorna Mitchell: Coda:





CODA

Soy la centelleante luz del sol en el agua
Soy el barco repantingado en la bahía
Soy el sonido de la risa borracha
Soy la mentirosa en tu cama todo el día
Soy una poeta y una amante
Una limpiadora y lavadora de botellas
Soy una remolacha del jardín
Soy un vaso de zumo de naranja
Soy un geranio salvaje azul intenso
Soy un campo de avena dorada
Soy un perro que menea la cola
Y un árbol con raíces antiguas
Soy mi pasado
Soy mi futuro
Sobrevivo día a día
Y con estos sencillos enseres
Puedo mantener a raya a mis demonios.



Lorna Mitchell en Hens in the Hay (1980).

Traducción especial para este blog: Carmen del Río Bravo.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.