Fotografía de CÉSAR TAMARGO

La de David González es una causa perdida -y por eso mismo más noble- contra mil años de cuentos de hadas:

Ainhoa Sáenz de Zaitegui.
Desafié a los ricos, o más bien, dado que ellos son como son, a quienes los admiran. He luchado para sacar la cabeza del fango sin presentir jamás cómo al final sería derrotado. Si el poema fallaba estaba perdido:

William Carlos Williams.
Yo nunca he soñado, excepto con ustedes
para atracaros o mataros:

Denis Vanier

jueves, 14 de noviembre de 2013

GB, 4: Diane di Prima: Revolutionary Letters (1):

Lo he dicho siempre que se me presenta la ocasión: Diane di Prima es una grandísima poeta. Lo diré de otra forma: Si Diane di Prima hubiera sido un hombre, a estas alturas de la película beat ya hace tiempo que sus poemas hubieran sido traducidos al castellano. De hecho, en mi modesta opinión, le da mil vueltas a, por ejemplo, Gregory Corso, e, incluso, si me apuras, al mismísimo Allen Ginsberg. Sin embargo, aquí solo le han traducido una novela: Memorias de una beatnik (de la que me ocuparé en otro post), e imagino que más que nada por el morbo de su escena de sexo con Kerouac descrita en ese libro con todo lujo de detalles. En fin, qué le hacemos… Te dejo con dos de sus cartas revolucionarias:

CARTA REVOLUCIONARIA # 17

todos pasaremos agobios
no habrá
un cadillac y una casa de 40.000 dólares
para cada uno
simplemente
el planeta no lo soportará.

Lo que habrá es suficiente
comida, bastantes
de las "necesidades" y lujos
tendrán que ir al traste

hasta los más pobres de nosotros
tendremos que ceder algo
para vivir en libertad




CARTA REVOLUCIONARIA # 73

POEMA SOÑADO SOBRE REAGAN y COMPAÑÍA
24 de Septiembre, 1981

Cuando estemos en la miseria
y ya no tengamos nuestras montañas para refugiarnos
cuando seamos conquistados
y no podamos buscar consuelo en nuestros bosques
cuando estemos hambrientos
y nuestros valles ya no nos puedan alimentar
entonces veremos a estos hombres
en su verdadera luz


Diane di Prima. Revolutionary Letters. Last Gasp of San Francisco, 2007. Cover Design by Tara Marlowe. Traducción especial para este blog a cargo de Dagmar Buchholz y David González.

PD (por si a algún editor le interesa): He traducido, con Dagmar Buchholz, 30 de estas Cartas Revolucionarias y las tengo aquí, en un archivo, muertas de risa.



No hay comentarios:

Publicar un comentario

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.